Blogg gratis Logga in

Sáhkadit -betraktelser från en lulesamisk etnolog

lismaris | 17 Feb, 2012 | Språket | (1591 Läst)

lulesamisk ordbok digitalt på internet

Buoris! Nu äntligen finns det en lulesamisk-norsk /norsk-lulesamisk ordbok på internet. Ordboken är skriven av Anders Kintel. Ordboken har tidigare bara funnits i pappersform.

Den finns att finna på Giellatekno på Tromsö universitet, se länken nedan.

 Läs mer...

lismaris | 02 Nov, 2010 | Språket | (1125 Läst)

sámásta 2 Lulesamisk språkkurs

Hej Nu var det länge sedan jag skrev på bloggen!

Jag läser just nu en lulesamisk språkkurs Sámásta 2 via jobbet på Árran. Vi använder Sámásta 2 kursbok , övningsbok och CD. Det går framåt : ) Jag kan verkligen rekommendera Sámásta 1 för nybörjare.

 Läs mer...

lismaris | 09 Okt, 2009 | Språket | (1231 Läst)

språkträningskurs för vuxna i lulesamiska på Arran, julevsáme guovdasj/lulsamisk senter

Språkträningskurs för vuxna hålls tillsvidare på tisdagar from kl 17. på Árran. Det arbetas med att få det på dagtid. Ett försök att ordna ett giellakafea /språkkafé(hos Rogera durro) samma dagar och startar kl 15.00.
 Läs mer...

lismaris | 13 Jan, 2009 | Språket | (1187 Läst)

Julevsámegiella/lulesamiska

Jag har bestämt mig för att satsa på att stärka min lulesamiska. Jag förstår mer än jag kan prata. Jag behöver bli bättre på att tala, skriva och läsa lulesamiska.

Nu när jag är på Árran så har jag verkligen hamnat i en språkmiljö som ger stimulans att ta tag i det som jag har tänkt i flera år....

 Läs mer...

lismaris | 27 Nov, 2006 | Språket | (1062 Läst)

rätten till sitt språk

Jag blir så upprörd när jag läser artikeln på Sámi Radio : att en 13-åring ska behöva flytta 100 mil för att få undervisning i samiska. Tänk att det skall behöva gå så långt att en ungdom skall behöva resa från sina föräldrar för att få lära sig sitt eget modersmål!

se artikeln: http://www.samiradio.org/Svensk/?lang=sv&PHPSESSID=0a44d786815a990aa24d0a08a821db83

 Läs mer...

lismaris | 20 Nov, 2006 | Språket | (1072 Läst)

björnar och öl

Jag tycker själv att jag är duktig på engelska. Jag brukar hålla i föredrag på engelska utan svårighter, men ibland blir det fel...Det är som om man har fastnat i fel uttal med ett ord... ; )

Jag skulle för ca 20 år sedan (men gud vad åren har gått... ) guida ett en hel grupp engelska turister i Gällivare. Jag berättade på engelska om Gällivares historia, samisk kultur, djur och natur. Någon i gruppen frågade om det fanns björnar. Jag sa: "and you can find beer in the forest". Gruppen började skratta muntert och kommenterade att du menade väl björnar i skogen inte öl i skogen? Jag hade sagt beer istället för bear. Jag kom på hur dumt det blev...men man bjuder på det och skrattar själv över det dråpliga.

Nåväl åren går, man glömmer.

Men i somras så stod jag och pratade med ett gång irländare om samisk kultur och jag berättade om björnriten förr i tiden och kåtan. Jag berättade om när männen hade varit ute på björnjakt så var de tvungna att komma via påssjo in i kåtan med björnköttet. Björnen var ett heligt djur och hade sådan kraft att männen fick också samma kraft, så kvinnorna fick spotta albark genom en mässingsring när de tittade på sina män...

Jag kom på mig själv mitt i meningen när det slank ur mig ... att nu uttalade jag björn fel igen på engelska ! Nu blev det som om männen fick ta med sig ölen in via påssjo in i kåtan...Voj, Voj .Gruppen upptäckte det och vi skrattade gott. Jag rättade till misstaget.

Så kan det gå , man lär väl sig så småningom ; )




lismaris | 19 Nov, 2006 | Språket | (934 Läst)

språköversättningar i samiska tidningar

Jag tycker det skulle vara dubbelspråkiga artiklar i samiska tidningar. Det är en demokratisk rättighet att som same kunna läsa artiklar oavsett om jag kan samiska eller ej. Jag vet flera som inte kan samiska och som känner sig utanför. Det kan man verkligen säga är diskriminering...

Om man ser till att alla artiklar är både på samiska och svenska så stimulerar man även de som inte har samiska språket att återta det.

Det blir merkostnader att ha alla artiklar översatta, men då får man avsätta pengar till tidningarnas översättningar, för det är viktigt.




En bloggtjänst levererad av DistansData Webbyrå Webbshop och Hemsidor